Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ref number

  • 1 ref number

    English-Russian big medical dictionary > ref number

  • 2 ref number

    Деловая лексика: исходящий номер

    Универсальный англо-русский словарь > ref number

  • 3 ref number

    Англо-русский экономический словарь > ref number

  • 4 number

      число; количество; номер; цифра; выпуск; экземпляр
       call number шифр (книги)
       commercial code number стандартное кодовое обозначение рекламодателя и содержания телеролика в виде сочетания из четырех букв и четырех цифр
       edge number опознавательный номер в виде многоразрядного числа, который ставится производителем с краю на каждом погонном футе кино- или фотопленки
       opposite number коллега (по роду занятий); партнер (по переговорам)
       printed edge numbers опозновательные номера, напечатанные в лаборатории на кромке ленты
       ref number исходящий номер
       screen line number линиатура растра
       signature number сигнатура; цифра сигнатуры
       take number номер (съемочного) дубля

    Англо-русский словарь по рекламе > number

  • 5 number

    ['nʌmbə] 1. сущ.
    1) мат. число; сумма, цифра
    - complex number
    - compound number
    - concrete number
    - decimal number
    - even number
    - imaginary number
    - infinite number
    - irrational number
    - mass number
    - mixed number
    - natural number
    - negative number
    - odd number
    - positive number
    - whole number
    - science of numbers
    2) ( numbers) амер.; австрал. арифметика
    3) количество, число

    large / great number — большое количество, множество

    to decrease / reduce a number — сокращать число, уменьшать количество

    to increase a number — увеличивать число, количество

    - in great numbers
    - in numbers
    - approximate number
    - round number
    - certain number
    - enormous number
    - untold number
    - growing number
    - a number of
    - out of number
    - without number
    Syn:
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]a large number[/ref]

    to call / dial a number — набирать номер, звонить

    lucky number — счастливый номер, счастливое число

    unlisted number — номер телефона, не внесённый в телефонную книгу

    - get the wrong number
    - call number
    - motorcar's number
    - Number 10
    5)
    а) номер, пункт (в программе какого-л. действа)
    б) номер, выпуск, экземпляр (газеты, журнала)

    the daily number — выпуск газеты, выходящий ежедневно

    в) разг. что-л. выделяющееся, могущее служить образцом
    г) элемент оглавления, списка
    6) лингв.
    - ordinal number
    Syn:
    7) ( Numbers) библ.; сокр. Num., Nb Числа (четвёртая книга Ветхого Завета, входит в Пятикнижие) см. тж. Pentateuch
    8) уст.; лит.; муз. метр, размер; ритм
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Number[/ref]
    ••

    his number goes up — он умирает, его песенка спета, ему крышка

    - number two
    - get one's number
    - take one's number
    - have one's number
    2. гл.
    Syn:
    2)
    а) числиться, быть в числе

    I am proud to number her among my friends. — Я горжусь тем, что я её друг.

    Syn:
    б) зачислять, причислять
    Syn:

    The crew and passengers numbered 33. — Команда вместе с пассажирами насчитывала тридцать три человека.

    Syn:
    4) считать, пересчитывать (о людях, реже о предметах)

    His days are numbered. — Его дни сочтены.

    Mussulmans consider every attempt to number the people as a mark of great impiety. — Мусульмане считают любую попытку пересчитать людей признаком нечестивости.

    Англо-русский современный словарь > number

  • 6 REF/DES

    REFD; REF/DES, reference designator (number)

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > REF/DES

  • 7 ref no

    1) Сокращение: reference number
    2) Деловая лексика: исх.номер

    Универсальный англо-русский словарь > ref no

  • 8 our ref

    наш исх. ном

    your ref — ваш исх. номер

    our ref. no — наш исх.номер

    English-Russian big medical dictionary > our ref

  • 9 your ref

    ваш исх. ном

    our ref — наш исх. номер

    English-Russian big medical dictionary > your ref

  • 10 spelled-out number

    бизн. число прописью, количество прописью

    A legal convention requires to repeat a spelled-out number in the numerical form.

    см. тж [ref dict="Mostitsky (Ru-En)"]числовое представление

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > spelled-out number

  • 11 reference designator (number)

    REFD; REF/DES, reference designator (number)

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > reference designator (number)

  • 12 msg ref No

    воен., сокр. от message reference number

    English-Russian Dictionary of Military Terms and Abbreviations > msg ref No

  • 13 reference

    ['ref(ə)rəns]
    n
    1) ссылка, сноска, отсылка

    He spoke without any reference to the past. — Он говорил без всякого упоминания о прошлом.

    - indirect reference
    - cross reference
    - direct reference
    - reference mark
    - reference library
    - reference number
    - contain a reference
    2) характеристика, рекомендация

    He has a good reference. — У него хорошие рекомендации

    English-Russian combinatory dictionary > reference

  • 14 Article 105

    1. Federal laws shall be adopted by the State Duma.
    2. Federal laws shall be adopted by a majority of votes of the total number of the deputies of the State Duma, unless otherwise envisaged by the Constitution of the Russian Federation. 3. The federal laws adopted by the State Duma shall be submitted in five days for the consideration of the Council of the Federation. 4. A federal law shall be considered to be approved by the Council of the Federation, if over a half of the total number of the members of the chamber have voted for it or if the Council of the Federation does not consider it in fourteen days. In case the Council of the Federation rejects a law, the chambers may create a conciliatory commission for overcoming the contradictions that arose, after which the federal law shall be recognized by the State Duma. 5. In case the State Duma disagrees with the decision of the Council of the Federation, a federal law shall be considered adopted, if during the second vote not less than two thirds of the total number of the deputies of the State Duma supported it. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 105[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 105[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 105[/ref]>

    The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 105

  • 15 Article 108

    1. Federal constitutional laws shall be adopted on the issues envisaged by the Constitution of the Russian Federation.
    2. A federal constitutional law shall be considered to be adopted, if it is approved by not less than three fourths of the total number of the members of the Council of the Federation and not less than two thirds of the total number of the deputies of the State Duma. The adopted federal constitutional law shall be signed by the President of the Russian Federation in fourteen days and made public. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 108[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 108[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 108[/ref]>

    The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 108

  • 16 Article 135

    1. Provisions of Chapters 1, 2 and 9 of the Constitution of the Russian Federation may not be revised by the Federal Assembly.
    2. If a proposal on the review of the provisions of Chapters 1, 2 and 9 of the Constitution of the Russian Federation is supported by three fifths of the total number of the members of the Council of the Federation and the deputies of the State Duma, then according to federal constitutional law a Constitutional Assembly shall be convened. 3. The Constitutional Assembly shall either confirm the invariability of the Constitution of the Russian Federation or draft a new Constitution of the Russian Federation, which shall be adopted by the Constitutional Assembly by two thirds of the total number of its members or submitted to a referendum. In case of a referendum the Constitution of the Russian Federation shall be considered adopted, if over half of the voters who came to the polls supported it and under the condition that over half of the electorate participated in the referendum. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 135[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 135[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 135[/ref]>

    The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 135

  • 17 verb

    [vɜːb]
    сущ.

    A verb agrees with the subject in number. — Глагол согласуется с подлежащим в числе.

    A verb has aspect, mood, tense, voice. — У глагола есть следующие категории: вид, залог, время, наклонение.

    Verbs have complements, objects. — У глагола бывают комплементы и объекты

    - conjugate a verb
    - inflect a verb
    - auxiliary verb
    - helping verb
    - compound verb
    - phrasal verb
    - copula verb
    - copulative verb
    - linking verb
    - defective verb
    - imperfective verb
    - intransitive verb
    - irregular verb
    - main verb
    - modal verb
    - perfective verb
    - reflexive verb
    - regular verb
    - strong verb
    - transitive verb
    - weak verb
    - unaccusative verb
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb + compulsory object + to-infinitive[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb + ing-form[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb + optional object + to-infinitive[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb + to-infinitive[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb + to-infinitive or ing-form?[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb idioms[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb patterns[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verb: negative form[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verbs describing change of state[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Verbs of perception: patterns[/ref]

    Англо-русский современный словарь > verb

  • 18 Leitung

    1. управление
    2. линия электропередачи
    3. линия

     

    линия
    -
    [IEV number 151-12-27]

    EN

    line
    device connecting two points for the purpose of conveying electromagnetic energy between them
    NOTE 1 – Electromagnetic energy may be extracted from or supplied to a line at an intermediate point.
    NOTE 2 – Examples of lines are two-wire line, polyphase line, coaxial line, waveguide.
    Source: 466-01-01 MOD, 601-03-03 MOD
    [IEV number 151-12-27]

    FR

    ligne, f
    dispositif reliant deux points et destiné à transmettre de l'énergie électromagnétique entre eux
    NOTE 1 – De l'énergie électromagnétique peut être extraite d'une ligne ou lui être fournie en un point intermédiaire.
    NOTE 2 – Des exemples de lignes sont une ligne bifilaire, une ligne polyphasée, une ligne coaxiale, un guide d'ondes.
    Source: 466-01-01 MOD, 601-03-03 MOD
    [IEV number 151-12-27]

    EN

    DE

    FR

     

    линия электропередачи
    Электрическая линия, выходящая за пределы электростанции или подстанции и предназначенная для передачи электрической энергии на расстояние.
    [ ГОСТ 19431-84]

    линия электропередачи
    Электроустановка, состоящая из проводов, кабелей, изолирующих элементов и несущих конструкций, предназначенная для передачи электрической энергии между двумя пунктами энергосистемы с возможным промежуточным отбором по ГОСТ 19431
    [ ГОСТ 24291-90]

    линия электропередачи
    Электроустановка для передачи на расстояние электрической энергии, состоящая из проводников тока - проводов, кабелей, а также вспомогательных устройств и конструкций
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    <> линия передачи (в электроэнергетических системах)
    -
    [IEV number 151-12-31]

    линия электропередачи (ЛЭП)
    Сооружение, состоящее из проводов и вспомогательных устройств, предназначенное для передачи или распределения электрической энергии.
    [БСЭ]

    EN

    electric line
    an arrangement of conductors, insulating materials and accessories for transferring electricity between two points of a system
    [IEV ref 601-03-03]

    transmission line (in electric power systems)
    line for transfer of electric energy in bulk
    Source: 466-01-13 MOD
    [IEV number 151-12-31]

    FR

    ligne électrique
    ensemble constitué de conducteurs, d'isolants et d'accessoires destiné au transfert d'énergie électrique d'un point à un autre d'un réseau
    [IEV ref 601-03-03]

    ligne de transport, f
    ligne destinée à un transfert massif d'énergie électrique
    Source: 466-01-13 MOD
    [IEV number 151-12-31]

    Параллельные тексты EN-RU

    Most transmission lines operate with three-phase alternating current (ac).

    Большинство линий электропередачи являются трехфазными и передают энергию на переменном токе.
    [Перевод Интент]

    КЛАССИФИКАЦИЯ

    Линии электропередачи называются совокупность сооружений, служащих для передачи электроэнергии от электростанции до потребителей. К ним относятся электроприемники, понижающие и повышающие электростанции и подстанции, также они являются составом электрической сети.
    Линии электропередачи бывают как воздушными, так и кабельными. Для кабельных характерно напряжение до 35кВ, а для воздушных до 750 кВ. В зависимости от того какую мощность передаёт ЛЭП могут быть Межсистемными и Распределительными. Межсистемные соединяющие крупные электрические системы для транспортировки больших потоков мощности на большие расстояния.

    Распределительные служат для передачи электроэнергии в самой электрической системе при низких напряжениях. Правилами устройства электроустановок и СНиПами определяются параметры Линий электропередач и её элементы. Значение тока, величину напряжения, количество цепей, из какого материала должны состоять опоры, сечение и конструкция проводов относят к основным характеристикам ЛЭП.
    Для переменного тока существуют табличные значения напряжения: 2 кВ., 3 кВ., 6 кВ., 10 кВ., 20 кВ., 35 кВ., 220 кВ., 330 кВ., 500 кВ.,750 кВ.
    Воздушные линии электрических сетей (ВЛ) это линии которые находятся на воздухе и используются для транспортировки электроэнергии на большие территории по проводам. Соединительные провода, грозозащитные троса, опоры(железобетонные, металлические), изоляторы(фарфоровые, стеклянные) служат построения воздушных линий.

    Классификация воздушных линий

    • По роду тока:
      • ВЛ переменного тока,
      • ВЛ постоянного тока.

    В большинстве случаев, ВЛ служат для транспортировки переменного тока лишь иногда в особых случаях применяются линии постоянного тока (например, для питание контактной сети или связи энергосистем). Ёмкостные и индуктивные потери у линии постоянного тока меньше чем у линий переменного тока. Всё же большого распространения такие линии не получили.

    • По назначению
      • Сверхдальние ВЛ
        предназначены для соединения отдельных энергосистем номиналом 500 кВ и выше
      • Магистральные ВЛ
        предназначены для транспортировки энергии от крупных электростанций, и для соединения энергосистем друг с другом, и соединения электростанций внутри энергосистем номиналом 220 и 330 кВ
      • Распределительные ВЛ
        служат для снабжения предприятий и потребителей крупных районов и для соединения пунктов распределения электроэнергии с потребителями классом напряжения 35, 110 и 150 кВ ВЛ 20 кВ и ниже, передающие энергию к потребителям.
         
    • По напряжению
    • По режиму работы нейтралей
      • Сети трёхфазные с изолированными (незаземлёнными) нейтралями
        т.е. нейтраль не присоединена к устройству заземленному или присоединена через прибор с высоким сопротивлением к нему. У нас такой режим нейтрали применяется в электросетях напряжением 3—35 кВ с низкими токами однофазных заземлений.
      • Трёхфазные сети с резонансно-заземлёнными (компенсированными) нейтральная шина соединена с заземлением через индуктивность. Обычно используется в сетях с высокими токами однофазных заземлений напряжением 3–35 кВ
      • Трёхфазные сети с эффективно-заземлёнными нейтралями это сети высокого и сверхвысокого напряжения, нейтрали которых заземлены через маленькое активное сопротивление или напрямую. В таких сетях применяются трансформаторы напряжением 110 или 150 и иногда 220 кВ,
      • Сети с глухозаземлённой нейтралью это когда нейтраль трансформатора или генератора заземляется через малое сопротивление или напрямую. Эти сети имеют напряжение менее 1 кВ, или сети 220 кВ и больше.

     


    Кабельная линия электропередачи (КЛ) — это линия которая служит для транспортировки электроэнергии, в неё входит один или несколько кабелей (проложенных параллельно) которые соединяются соединительными муфтами и заканчиваются при помощи стопорных и концевых муфт (заделками) и деталей для крепления, а для линий использующие масло, кроме того, с подпитывающими приборами и датчиком давления масла.
    Кабельные лини можно разделить на 3 класса в зависимости от прокладки кабеля:
    - воздушные,
    - подземные
    - подводные.
    кабельные линии протянутые воздушным способом это линии в которых кабель цепляют стальным тросом на опорах, стойках, кронштейнах.
    Подземные кабельные линии — кабель прокладываемый в кабельных траншее, тоннелях, коллекторах.
    Подводные кабельные линии это линии в которых кабель проходит через водную преграду по её дну.

    [ Источник]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    управление
    Упорядочивающее воздействие одной системы на другую, направленное на поддержание и улучшение функционирования объекта управления
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    управление
    Совокупность целенаправленных действий, включающая оценку ситуации и состояния объекта управления, выбор управляющих воздействий и их реализацию.
    [ ГОСТ 34.003-90]

    управление
    1. В самом широком смысле, действительном, наверное, для всех эпох истории человечества и для всех народов, У. — совокупность целенаправленных действий одних людей (управляющих), которые тем или иным способом организуют деятельность или отдельные действия других людей (управляемых) для достижения назначенных первыми целей. Это одно из самых широких, философских по своему существу, понятий, вокруг которых ведутся дискуссии, и которые вряд ли когда-нибудь обретут общепринятые дефиниции и толкования. Более конкретная и современная формула: управление это выработка и осуществление целенаправленных управляющих воздействий на объект (систему), что включает сбор, передачу и обработку необходимой информации, принятие и реализацию соответствующих решений. (Часто этим термином называют само управляющее воздействие). Основные понятия, связанные с У. и рассматриваемые в словаре: прогнозирование, планирование, организация, стимулирование и ряд других. См. Наука об управлении. Качество и эффективность управления на всех его уровнях и во всех ипостасях – важнейший фактор развития человечества, в том числе определяющий фактор экономического, научно-технического развития. Может быть, особенно ярко это отражает один исторический эпизод. Когда после 2-й мировой войны выявилось отставание европейских стран от США, во Франции вышла книга публициста Серван-Шрейбера, во многом перевернувшая сознание европейских политиков и экономистов: «Американский вызов». В ней, в частности, говорилось: «Благодаря прогрессу в методах управления американцы достигли такой производительности труда в расчете на одного человека, которая на 40 % выше производительности труда в Швеции, на 60% выше, чем в Западной Германии, на 70% выше, чем во Франции, и на 80% выше, чем в Англии. Для того, чтобы получить такие же прибыли, как получает американская корпорация «Дженерал моторс», т.е. примерно два с четвертью миллиарда долларов, 30 самых крупных европейских компаний и 10 самых крупных японских компаний нанимают в совокупности 3,5 млн человек, в то время как «Дженерал моторс» для получения той же прибыли нанимает только 730 тыс. человек, т.е. почти в пять раз меньше»… 2. В математической теории оптимальных процессов У. — совокупность управляющих параметров, переводящих систему из одного фазового состояния в другое.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    2 линия электропередачи; ЛЭП

    Электроустановка, состоящая из проводов, кабелей, изолирующих элементов и несущих конструкций, предназначенная для передачи электрической энергии между двумя пунктами энергосистемы с возможным промежуточным отбором по ГОСТ 19431

    601-03-03*

    de Leitung

    en electric line

    fr ligne electrique

    Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Leitung

  • 19 temps de déclenchement

    1. время срабатывания (автоматического выключателя)
    2. время расцепления

     

    время расцепления
    -
    [IEV number 442-05-53]

    EN

    tripping time
    the time interval from the instant at which the associated tripping current begins to flow in the main circuit to the instant when this current is interrupted (in all poles)
    [IEV number 442-05-53]

    FR

    temps de déclenchement
    intervalle de temps entre le moment où le courant de déclenchement associé commence à circuler dans le circuit principal et le moment où le courant est interrompu (dans tous les pôles)
    [IEV number 442-05-53]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    время срабатывания (автоматического выключателя)
    -
    [Интент]

    время расцепления

    -
    [IEV ref 442-05-53]

    EN

    tripping time
    the time interval from the instant at which the associated tripping current begins to flow in the main circuit to the instant when this current is interrupted (in all poles)
    [IEV ref 442-05-53]

    FR

    temps de déclenchement
    intervalle de temps entre le moment où le courant de déclenchement associé commence à circuler dans le circuit principal et le moment où le courant est interrompu (dans tous les pôles)
    [IEV ref 442-05-53]

    2.3.10. Выключатели с максимальными расцепителями токов должны быть термически и динамически стойкими во всем диапазоне токов, вплоть до токов, установленных в технических условиях на выключатели конкретных серий и типов, характеризующих наибольшие включающую и отключающую способности при регламентированном для выключателей времени срабатывания и заданных параметрах цепи.

    2.3.12.3. Токи срабатывания и несрабатывания выключателей с максимальными расцепителями тока, с обратно зависимой от тока выдержкой времени, а также их собственные времена срабатывания и несрабатывания в процессе эксплуатации в условиях, установленных в настоящем стандарте, должны устанавливаться в технических условиях на выключатели конкретных серий и типов

    Для расцепителя с замедлением времени срабатывания при восстановлении напряжения от 0,9 номинального в течение 0,66 заданного времени срабатывания не должно происходить отключения выключателя, и система расцепления должна возвратиться в исходное положение, соответствующее состоянию расцепителя при его номинальном напряжении.

    время срабатывания максимальных расцепителей тока в зоне токов перегрузки при 2,5-кратной уставке по току не превышает времени, установленного для двукратной уставки по току для выключателей категории Р-1, и времени, указанного для выключателей категории
    Р-2;

    [ ГОСТ 9098-78]

    551.4.3.3.1 Если защита от короткого замыкания для частей установки, электропитание на которые подается от статического инвертора, основывается на автоматическом включении выключателя байпаса и время срабатывания защитных устройств на питающей стороне выключателя байпаса более времени, установленного в разделе 411 МЭК 60364-4-41 [ 2 ], должно быть обеспечено дополнительное уравнивание потенциалов между одновременно доступными открытыми проводящими частями и сторонними проводящими частями на стороне нагрузки статического инвертора в соответствии с пунктом 415.2 МЭК 60364-4-41 [ 2 ].

    [ ГОСТ Р 50571. 29-2009 ( МЭК 60364-5-55: 2008)]
     

    Тематики

    EN

    DE

    • Auslösedauer, f

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > temps de déclenchement

  • 20 tripping time

    1. задержка срабатывания
    2. время срабатывания (автоматического выключателя)
    3. время расцепления
    4. время отключения

     

    время отключения

    [Интент]

    время отключения
    -
    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    время расцепления
    -
    [IEV number 442-05-53]

    EN

    tripping time
    the time interval from the instant at which the associated tripping current begins to flow in the main circuit to the instant when this current is interrupted (in all poles)
    [IEV number 442-05-53]

    FR

    temps de déclenchement
    intervalle de temps entre le moment où le courant de déclenchement associé commence à circuler dans le circuit principal et le moment où le courant est interrompu (dans tous les pôles)
    [IEV number 442-05-53]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    время срабатывания (автоматического выключателя)
    -
    [Интент]

    время расцепления

    -
    [IEV ref 442-05-53]

    EN

    tripping time
    the time interval from the instant at which the associated tripping current begins to flow in the main circuit to the instant when this current is interrupted (in all poles)
    [IEV ref 442-05-53]

    FR

    temps de déclenchement
    intervalle de temps entre le moment où le courant de déclenchement associé commence à circuler dans le circuit principal et le moment où le courant est interrompu (dans tous les pôles)
    [IEV ref 442-05-53]

    2.3.10. Выключатели с максимальными расцепителями токов должны быть термически и динамически стойкими во всем диапазоне токов, вплоть до токов, установленных в технических условиях на выключатели конкретных серий и типов, характеризующих наибольшие включающую и отключающую способности при регламентированном для выключателей времени срабатывания и заданных параметрах цепи.

    2.3.12.3. Токи срабатывания и несрабатывания выключателей с максимальными расцепителями тока, с обратно зависимой от тока выдержкой времени, а также их собственные времена срабатывания и несрабатывания в процессе эксплуатации в условиях, установленных в настоящем стандарте, должны устанавливаться в технических условиях на выключатели конкретных серий и типов

    Для расцепителя с замедлением времени срабатывания при восстановлении напряжения от 0,9 номинального в течение 0,66 заданного времени срабатывания не должно происходить отключения выключателя, и система расцепления должна возвратиться в исходное положение, соответствующее состоянию расцепителя при его номинальном напряжении.

    время срабатывания максимальных расцепителей тока в зоне токов перегрузки при 2,5-кратной уставке по току не превышает времени, установленного для двукратной уставки по току для выключателей категории Р-1, и времени, указанного для выключателей категории
    Р-2;

    [ ГОСТ 9098-78]

    551.4.3.3.1 Если защита от короткого замыкания для частей установки, электропитание на которые подается от статического инвертора, основывается на автоматическом включении выключателя байпаса и время срабатывания защитных устройств на питающей стороне выключателя байпаса более времени, установленного в разделе 411 МЭК 60364-4-41 [ 2 ], должно быть обеспечено дополнительное уравнивание потенциалов между одновременно доступными открытыми проводящими частями и сторонними проводящими частями на стороне нагрузки статического инвертора в соответствии с пунктом 415.2 МЭК 60364-4-41 [ 2 ].

    [ ГОСТ Р 50571. 29-2009 ( МЭК 60364-5-55: 2008)]
     

    Тематики

    EN

    DE

    • Auslösedauer, f

    FR

     

    задержка срабатывания
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    As implemented in the LTM R controller, all motor protection function trip time delays are definite time, except for the Thermal Overload function, which also offers inverse thermal trip time delays.
    [Schneider Electric]

    Применительно к контроллеру LTM R, все задержки срабатывания защиты электродвигателя являются фиксированными, кроме функции защиты от перегрузки, определяемой по тепловому состоянию, которая может использовать и обратнозависимые задержки срабатывания.
    [Перевод Интент]

    When the overfluxing value exceeds this threshold the P63x will determine the tripping time according to the overfluxing magnitude value and the set characteristic.
    [Schneider Electric]

    Если значение перевозбуждения становится выше заданного предельного значения, то устройство P63x определяет задержку срабатывания в зависимости от значения перевозбуждения и заданной характеристики.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tripping time

См. также в других словарях:

  • Number Ones — Album par Michael Jackson Sortie 18 novembre 2003 Enregistrement 1978 2003 Durée 79:01 Genre Pop rock,Pop …   Wikipédia en Français

  • Number One (Star Trek) — Not to be confused with William Riker, the fictional First Officer of the USS Enterprise D. Number One Number One at the Helm Species Human Home planet Unknown …   Wikipedia

  • number — noun 1》 an arithmetical value, expressed by a word, symbol, or figure, representing a particular quantity. 2》 a quantity or amount.     ↘(a number of) several.     ↘(numbers) a large quantity or amount; numerical preponderance. 3》 chiefly Brit. a …   English new terms dictionary

  • Whisper number — Whisper numbers are the “unofficial and unpublished earnings per share (EPS) forecasts that circulate among professionals on Wall Street... generally reserved for the favored (wealthy) clients of a brokerage.”ref|Investopedia According to Per… …   Wikipedia

  • The Marriage Ref — title card, featuring host Tom Papa Language(s) English No. of seasons 2 …   Wikipedia

  • illegal number — noun a number that represents information which is illegal to possess, utter or propagate. Any information that can be represented in binary format is, ipso facto, representable as a number, and therefore if the information itself is illegal in… …   Wiktionary

  • The Number of the Beast (album) — For the Biblical meaning, see Number of the Beast. The Number of the Beast Studio album by Iron Maiden …   Wikipedia

  • Richardson number — The Richardson number is named after Lewis Fry Richardson (1881 ndash; 1953). It is the dimensionless number that expresses the ratio of potential to kinetic energy [Modellers will be more familiar with the reciprocal of the square root of the… …   Wikipedia

  • Wildenstein Index Number — A Wildenstein Index Number refers to an item in a numerical system published in catalogues by Daniel Wildenstein, a distinguished scholar of Impressionism, who published catalogues raisonnés of artists such as Claude Monet, Edouard Manet and Paul …   Wikipedia

  • 42 (number) — ← 41 43 → 42 ← 40 41 42 43 44 45 46 …   Wikipedia

  • Catalan number — For names of numbers in Catalan, see List of numbers in various languages#Occitano Romance. In combinatorial mathematics, the Catalan numbers form a sequence of natural numbers that occur in various counting problems, often involving recursively… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»